Девочка с ведром

В ответ на «Мильхьмедхен» я использовал слово «скоропортящемуся»

Девочка с ведром

Вот я держу в руке банку сгущенного молока с девушкой-молочницей на этикетке. Milchmädchen, Германии это слово давно стало нарицательным — так часто называют просто сгущенку, даже если она произведена другой компанией. Мильхьмедхен, простое и понятное слово, совсем не «сломай язык». 

Но Milchmädchen — это на самом деле калька с более раннего англоязычного бренда Milkmaid.


История началась в 1866 году в Швейцарии, в кантоне Цуг — мы там были однажды, мои идеальные каникулы. Там появилась компания Anglo-Swiss Condensed Milk Company, одна из первых в мире предприятий по производству и экспорту сгущенного молока. Любопытно, основали ее братья-американцы. Swiss — потому что швейцарское производство, Anglo — из за того, что Великобритания в то время была крупнейшим потребителем импортных продуктов.

Почему именно Швейцария? Потому что это уже и без того был центр молочной экономики Европы. Альпийское скотоводство предоставляло много молока, но хранить его было трудно — холодильников не было, гигиена сомнительная, транспорт медленный, молоко мгновенно киснет. Поэтому здесь давно начали превращать молоко в продукты длительного хранения — сначала сыр, потом сгущенное, а позже и сухое молоко.

Я уже вспоминал об этом, когда писал о зеленом сыре Schabziger. Альпийские регионы давно жили за счет молочного производства и искали способы придавать скоропортящемуся молоку форму, в которой его можно перевозить и продавать далеко за пределами долин.


Бренд Milkmaid — буквально «молочница» — был построен на простой картинке: девушка несет ведра с молоком. Идиллия. 

Образ понятный. Городскому покупателю он обещал простую вещь — свежее молоко прямо с фермы, от коровы то есть. Молоко, понятное дело, не пастеризовали, не упаковывали и перевозили как получится — в ведрах или бидонах. Как вспомню детство и парное молоко свежего надоя, так мурашки по спине. Кто там вымя мыл, кто молоко проверял на инфекции? Ответ — никто.

Очень хорошо, что эти времена в прошлом: известно, что после того как молоко начали хотя бы кипятить перед тем, как давать его детям, детская смертность резко снизилась. А в целом пищевая безопасность вышла на совершенно другой уровень тогда, когда молоко научились чисто доить, аккуратно упаковывать и правильно хранить.

Или хотя бы сгущать с сахаром. Тут и пастеризация, и снижение активности воды, и герметичная банка — все меры хороши для срока хранения и безопасности.


Так вот, когда сгущенку стали активно продавать на местном и немецком  рынке, название просто перевели. Так Milkmaid превратилась в Milchmädchen. В 1905 году Anglo-Swiss объединилась с компанией Nestlé, и бренд оказался в портфеле объединенного концерна.

Интересно смотреть, как менялась сама банка. На старых этикетках девушка была главным персонажем — почти вся картинка.

Этикетка из Сингапура 70-х годов

Сегодня она отъехала куда-то на край этикетки. Зато название растет в размере, а рядом крупный, такой немного нелепый логотип Nestlé. И еще удивительно ненатуральные, уродские картинки с так называемым предложением сервировки, Serviervorschlag. Иногда доходит до дикого абсурда, но это гримаса европейского законодательства о достоверном изображении продукта. 

Но самой молочнице, похоже, уже ни холодно ни жарко. Слово Milchmädchen давно живет собственной жизнью. В рецептах пишут Dose Milchmädchen kochen — «сварить банку молочницы», и под этим вполне может подразумеваться сгущенка любой марки.

Комедия: пост называется «карамель из Milchmädchen», а на фотографии вообще гамбургский Довгань.

Кстати, о варке. Во-первых, цивилизация на месте не стоит, и если у вас корова, то за две с половиной-три тысячи евро вы спокойно соберете надежный аппарат для выработки сгущенки. Еще и соседское молоко переработаете.

А что до вареной, то на этикетках сегодня часто пишут, что варить сгущенку в закрытой банке не рекомендуется. Причина юридическая. Современные банки тоньше старых, и если банка перегреется, ее может разорвать, что, впрочем, бывало и в прошлом, по своему опыту могу сказать. 

Поэтому официальная рекомендация — перелить сгущенку в форму и карамелизовать ее в духовке на водяной бане. Чтооо? А как же риск, кураж, волнение и награда? 

Read more

Кудри поэта

Кудри поэта

Это, ребята, Schillerlocken. Кудри Шиллера. Быстро угадайте, что скрывается за этим словом. Не сорт пасты. Не десерт. Не порода собаки.  Schillerlocken — это копченые полоски брюшка катрана. А катран — небольшая акула, Squalus acanthias. О его существовании я знал почти случайно потому, что он обитает и в Черном море, вот я в

By Ivan Shishkin
Mr. Noodle Chen

Mr. Noodle Chen

Рядом с моей лаболаторией (написано правильно) открылась, наконец, лапшичная. То есть, там их уже была горсть, но новая — Mr. Noodle Chen — 陈香贵兰州牛肉面 — это китайская сеть из новой волны заведений, торгующих ланьчжоуской говяжьей лапшой. Тут самый северо-западный китайский канон: прозрачный бульон, тянутая руками лапша, вареная или тушеная говядина, кинза, редька, квашеная

By Ivan Shishkin
Кислое сладкое и кислое соленое

Кислое сладкое и кислое соленое

В Центральной Азии и на Ближнем Востоке зеленый абрикос едят с солью прямо с ладони, алычу — так же, зеленое манго трут с чили и солью, ревень макают в солонку. В средней полосе тот же ревень макают в сахар — я в детстве много так развлекался, — или он идет в компот, сладкий

By Ivan Shishkin